close
 
實在太喜歡這首家康唱的歌了!!!>\\\<
每天都不停的聽著啊~~(///▽///)
雖然歌詞比秀吉的容易懂,但還是凹了會日文的朋友-伊凌思幫忙翻譯/////艸/////
從這首歌詞裡可以一窺家康可愛的個性/////
簡直想再跑一次家康本篇了!!
大推大家入手哦!!!(*^o^*)
 
 
再次感謝伊凌思幫忙翻譯歌詞!!!(*^o^*)
造福各位家康嫂啊!!(///▽///)
 
 
[天邪鬼戀歌]
(歌:德川家康  cv增田俊樹)
翻譯:伊凌思    潤稿:茱莉S
----轉載請註明出處^_^謝謝----
 
9/28加上自己熱血聽歌努力查的漢字拼音///otz有錯歡迎指正^^
 
試聽請到這裡///^O^///
---------------------------------------------
君(きみ)は変(へん)な生(い)きもの
妳真是奇怪的生物
 
「あれもこれも好(す)き」って はしゃいで
“那個和這個都好喜歡” 這樣吵吵鬧鬧的
 
いつもふにゃふにゃ笑(わら)つてで
一直都軟軟的笑著
 
無駄(むだ)に眩(まぶ)しい 馬鹿(ばか)じゃないの
這樣耀眼的過頭  妳是笨蛋嗎?
 
 
僕(ぼく)には嫌(きら)いなものばかり
我討厭的東西非常的多
 
夏(なつ)が嫌(きら)い 暑(あつ)くて読書(どくしょ)も進(すす)まない
討厭夏天  書都讀不下去
 
冬(ふゆ)も嫌(きら)い 夜(よる)は長(なが)すぎて フタした記憶(きおく)が顔(かお)を出(だ)す
也討厭冬天  夜晚太長了   塵封已久的記憶會一直冒出來
 
 
水面(みなも)に浮(ゆ)かぶ小舟(こぶね)のように
如同水面浮沉的小船 
 
心(こころ)ゆれる 君のせいだ
我的心動搖著    全都是妳的錯
 
ゆらりゆらり ゆらゆら落(お)ち着(つ)かなくて
搖晃著  搖晃著…完全無法平靜
 
今日(きよう)もくたくた ほんと騒(さわ)がしい
今天也疲憊不堪 真的很吵
 
慣(な)れたしこのままでいいけど
雖然習慣了之後這樣也好
 
責任(せきにん)とって 側(そば)にいて
妳要負起責任   待在我身邊
 
別(べつ)にいちいち言(い)わないけどね 大好(だいすき)きだよ
我就不特地一一細數     最喜歡妳了…
 
 
僕はひねくれもの
我是性格彆扭的人 
 
傷(きず)だらけになっても 強(つよ)がって
即使傷痕累累也會拼命逞強
 
いつもぐるぐる惱(なや)んでて
總是一直迴繞著煩惱著
 
泥(どる)の中(なか)進(すす)む 馬鹿みたいに
就像在泥沼中行走 像笨蛋似得
 
 
僕には嫌いなものばかり
我討厭的東西非常的多
 
負(ま)けっはなしの弱(よわ)い奴(やつ)は嫌い たから僕が嫌い
討厭一直失敗的弱者 所以討厭我自己
 
見(み)えない壁(カベ)の奥(おく) 柔(やわ)らかな感情(かんじょ)隱(かく)した
看不見的牆內隱藏著柔軟的感情
 
 
なのに  夜闇(よやみ)を払(はら)う朝陽(あさひ)のように
然而你如同驅逐黑夜的朝陽
 
心さらされる 君のせいだ
心被奪走了  都是妳的錯
 
きらりきらり きらきら 世界(せかい)が光(ひかり)って
閃耀著 閃耀著 光亮照明了世界
 
「幸(しあわ)せ」ってこれが 息(いき)もできない
幸福就是這樣嗎 令人無法呼吸
 
だけとこのままいいんだ もう離(はな)さない そばにきて
但是就這樣也好   再也不要離開  留在我身邊
 
いつか素直(すなお)になって言(い)うから 愛(あい)してるよ
總有一天我會率直的說出  我愛妳
 
 
この世(よ)で一番(いちばん)嫌いなものは 君の泣(な)き顔(がお)で
在這世界中最討厭的是妳哭的表情
 
この世で僕を焦(こ)がすものは 君の笑顔(えが) 声(こえ) 肌(はだ)の溫度(おんど)
在這世界中會讓我心慌的是妳的笑容 聲音 肌膚的溫度
 
ただ君だけ
就只有妳
 
 
 
夜闇を払う朝陽のように
你如同驅逐黑夜的朝陽
 
心さらされる 君のせいだ
心全被曝光 都是妳的錯
 
きらりきらり きらきら 世界が光って
閃耀著 閃耀著 光亮照明了世界
 
「幸せ」ってこれが 息もできない
幸福就是這樣嗎 令人無法呼吸
 
だけとこのままいいんだ もう離さない そばにきて
但是就這樣吧 已經無法離開 就這樣在我身邊
 
すっと笑(わら)ってて 隣(となり)で一生(いっしょ) 僕の太陽(たいよう)
一直笑著  一輩子待在我身旁  我的太陽
 
 
【翻譯來源標註提醒】
歡迎存檔私用。
如果要拿來公開轉用請標註
【翻譯:伊凌思】【來源網址】以示圖源喔ヾ(*´∀`*)ノ
 
 
 
 
arrow
arrow

    JuliS / 茱莉S 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()